Não se vê na Argentina aquelas grandes placas de “SALE” pregadas nas lojas. Aliás, andando pela rua, se vê muito pouco qualquer coisa escrita em outro idioma que não o espanhol.
Eles levam isso a sério mesmo, a ponto de traduzir até mesmo os desenhos animados, coisa que o brasileiro consideraria algo impossível de traduzir. Conversando com um amigo argentino, ele me disse que lá, os Smurfs se chamam “Los Petufos” e mais, ficou indignado ao constatar que eu não conseguia parar de rir.
Nervoso, ele falava “Aposto que no Brasil vocês os chamam de algo ainda mais ridículo, algo como los petufinhos”. A idéia dos Smurfs no Brasil se chamarem Smurfs, para ele era algo inconcebível.
Se vocês, assim como eu, eram crianças nos anos 80, provavelmente se impressionarão com a informação com a qual me deparei: Na época, alguns comentaristas políticos acusaram o desenho Smurfs de fazer uma referência ao Comunismo.
Para fundamentar algo que à primeira vista parece tão absurdo, argumentavam que a Comunidade dos Smurfs dividia tudo fraternamente, não havia classes sociais e todos vestiam a mesma roupa, exceto o líder que não por coincidência, vestia vermelho.
Os grandes rivais dos Smurfs eram Gargamel e Cruel, dupla que representa o imperialismo, a vontade do imperialista em dominar o mais fraco. O Passatempo favorito de Gargamel era aprisionar os Smurfs e tentar transformá-los em ouro – em mais uma alusão clara.
E tem mais! A palavra SMURF seria uma sigla que quer dizer Socialist Men Under Red Father ("Homens socialistas sob o comando do “papai vermelho”).
Para ficar fora de toda esta polêmica, talvez “Los petufos” soe muito melhor mesmo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário